Tattiche di seduzione
Nessuno
Traduzione: ilaria la commare
04/01/06
0votes plus 0 votes moins
Lo spagnolo, il portoghese e il catalano, tre lingue neolatine molto simili tra loro, tendono tuttavia dei tranelli linguistici, dando spesso vita a situazioni proprio simpatiche. Nella lingua del poeta portoghese Camões, il verbo ligar, utilizzato molto frequentemente, vuol dire chiamare. Si dice Vou te ligar ad un amico che si ha intenzione di vedere il giorno seguente. Ma uno spagnolo o un catalano faranno un’espressione particolare se annucerete loro in maniera del tutto naturale che voy a ligarte. Infatti il casigliano ligar e il catalano lligar significano… rimorchiare!
Facciano dunque attenzione i lusofoni che viaggiano per la Spagna o l’America del Sud: occhio agli agguati linguistici, il rischio è d’attirare involontariamente il fascino di un (o una) ispanofilo! A meno che non si utilizzi questo false friend come tattica di seduzione…
- Leggi anche
Voter pour cet article 0votes plus 0 votes moins
pubblicità
Zoom:
-
INCHIESTA
Rischio catastrofe ecologica in Italia
-
PANORAMA
Le social-lavanderie: panni sporchi in pubblico
-
FOCUS
Il parkour: l’arte dello spostamento
-
TESTIMONIANZA
Gran Bretagna - Polonia passando per la Francia
-
REPORTAGE
L’Europa vista dai mercatini
-
RASSEGNA STAMPA
Il 93% degli islandesi rifiuta l’Icesave
-
ANALISI
Mrs, miss or ms? Come ci si rivolge ad una signora
-
PORTRAIT
Un violoncellista piuttosto europeo

Invertire l'ordine dei commenti Ricaricare i commenti Unisciti alla discussione
Hai qualcosa da dire? Fallo qui!
Sei già babeliano? Log-in. O sign-up!